Русскіе классики XVIII – нач. XX вв. въ старой орѳографіи
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Литературное наслѣдіе
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Русскіе писатели

Указатель
А | Б | В | Г | Д | Е
-
Ж | З | И | К | Л | М
-
Н | О | П | Р | С | Т
-
Ф | Х | Ч | Ш | Я | N

Основные авторы

А. С. Пушкинъ († 1837 г.)
-
М. Ю. Лермонтовъ († 1841 г.)
-
Н. В. Гоголь († 1852 г.)
-
И. А. Крыловъ († 1844 г.)

Раздѣлы сайта

Духовная поэзія
-
Русская идея
-
Дѣтское чтеніе

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 22 iюля 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

П

Александръ Сергѣевичъ Пушкинъ († 1837 г.)

А. С. ПушкинАлександръ Сергѣевичъ Пушкинъ, величайшій русскій поэтъ, родился 26 мая 1799 г., въ Москвѣ. Отецъ его, Сергѣй Львовичъ, потомокъ древняго боярскаго рода, получившій блестящее свѣтское образованіе, служилъ въ гвардіи, въ чинѣ капитанъ-поручика; мать — Надежда Осиповна, урожденная Ганнибалъ, приходилась внучкой извѣстному негру Абраму Ганнибалу, которому впослѣдствіи Пушкинъ посвятилъ свой историческій романъ «Арапъ Петра Великаго». Родъ Пушкиныхъ ведетъ свое происхожденіе съ XIII в., отъ мужа честна Радши, выѣхавшаго въ Новгородъ изъ Пруссіи, въ княженіе Александра Ярославича Невскаго. Въ числѣ предковъ Пушкина было трое бояръ и четверо окольничьихъ. Первые младенческіе годы поэтъ провелъ подъ надзоромъ бабушки, Маріи Алексѣевны Ганнибалъ, женщины стариннаго русскаго воспитанія, чрезвычайно любившей своего внука, и старой няни — знаменитой Арины Родіоновны… Первымъ стихотвореніемъ Пушкина, написаннымъ въ лицеѣ, было «Посланіе къ сестрѣ», и первымъ напечатаннымъ — «Къ другу-стихотворцу», появившееся въ «Вѣстникѣ Европы» за 1814 г далѣе>>

Сочиненія

А. С. Пушкинъ († 1837 г.)
20. Stances. [1814.]

       Avez-vous vu la tendre rose,
L’aimable fille d’un beau jour,
Quand au printemps à peine éclose,
Elle est l’image de l’amour?

      Telle à nos yeux, plus belle encore ,
Parut Eudoxie aujourd’hui ;
Plus d’un printemps la vit éclore,
Charmante et jeune comme lui.

      Mais, hélas! les vents, les tempêtes.
Ces fougueux enfants de l’hiver.
Bientôt vont gronder sur nos têtes,
Enchaîner l’eau, la terre et l’air.

      Et plus de fleurs, et plus de rose,
L’aimable fille des amours
Tombe fanée à peine éclose:
Il a fui, le temps des beaux jours!

      Eudoxie, aimez! le temps presse;
Profitez de vos jours heureux!
Est-ce dans la froide vieillesse
Que de l’amour on sent les feux?

                   Буквальный переводъ:

                              Стансы:
       Видѣли-ли вы нѣжную розу,
Милую дочь прекраснаго дня,
Когда весною, едва распустившись,
Она являетъ собою олицетвореніе любви?

      Такой нашимъ взорамъ, еще болѣе прекрасная,
Предстала сегодня Евдокія.
Не одна еще весна увидитъ какъ она расцвѣтетъ,
Она, столь-же очаровательная и юная какъ весна.

      Но, увы! Вѣтры и бури,
Эти сердитыя дѣти зимы,
Скоро разразятся надъ нашей головой,
Скуютъ воду, землю и воздухъ.

      И нѣтъ тогда больше цвѣтовъ, нѣтъ больше розы;
Любезная дочь любви,
Едва распустившись, упадетъ на землю увядшая:
Оно скрылось время прекрасныхъ дней.

      Евдокія, люби! Время торопитъ,
Пользуйся счастливыми днями.
Развѣ въ хладной старости
Чувствуешь пламень любви? (фр.)

Источникъ: Библіотека великихъ писателей подъ редакціей С. А. Венгерова. Пушкинъ. Томъ I. — Изданіе Брокгаузъ-Ефрона. — СПб.: Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ, 1907. — С. 123, 126.

/ Къ оглавленію /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0