Русскіе классики XVIII – нач. XX вв. въ старой орѳографіи
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Литературное наслѣдіе
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Русскіе писатели

Указатель
А | Б | В | Г | Д | Е
-
Ж | З | И | К | Л | М
-
Н | О | П | Р | С | Т
-
Ф | Х | Ч | Ш | Я | N

Основные авторы

А. С. Пушкинъ († 1837 г.)
-
М. Ю. Лермонтовъ († 1841 г.)
-
Н. В. Гоголь († 1852 г.)
-
И. А. Крыловъ († 1844 г.)

Раздѣлы сайта

Духовная поэзія
-
Русская идея
-
Дѣтское чтеніе

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 17 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

МАТЕРІАЛЫ КЪ БІОГРАФІИ

Иванъ Андреевичъ Крыловъ († 1844 г.)

Крыловъ (Иванъ Андреевичъ) — знаменитый русскій баснописецъ, род. 2 февраля 1768 г., по преданію — въ Москвѣ. Отецъ его Андрей Прохоровичъ умѣлъ читать и писать, но «наукамъ не учился», служилъ въ драгунскомъ полку, въ 1772 г. отличился при защитѣ Яицкаго городка отъ пугачевцевъ, затѣмъ былъ предсѣдателемъ магистра въ Твери и умеръ 1778 г., оставивъ вдову съ двумя малолѣтними дѣтьми. Иванъ К. первые годы дѣтства провелъ въ разъѣздахъ съ семьею; грамотѣ выучился дома (отецъ его былъ большой любитель чтенія, послѣ него къ сыну перешелъ цѣлый сундукъ книгъ); французскимъ язык. занимался въ семействѣ состоятельныхъ знакомыхъ. Въ 1777 г. онъ былъ записанъ въ гражданскую службу подканцеляристомъ калязинскаго нижняго земскаго суда, а затѣмъ тверскаго магистрата. Эта служба была, повидимому, только номинальной и К. считался, вѣроятно, въ отпуску до окончанія ученія. Учился К. мало, но читалъ довольно много. По словамъ современника, онъ «посѣщалъ съ особеннымъ удовольствіемъ народныя сборища, торговыя площади, качели и кулачные бои, гдѣ толкался между пестрою толпой, прислушиваясь съ жадностью къ рѣчамъ простолюдиновъ». далѣе>>

Сочиненія

Русскія басни, извлеченныя изъ собранія И. А. Крылова,
съ подражаніемъ на французскомъ и италіянскомъ языкахъ.

Предисловіе Г. Орлова.

Любезный другъ Иванъ Андреевичь!

Желаніе познакомить ученой свѣтъ и Европу съ нашею отечественною словесностію, давно занимало меня. Имѣвъ творенія ваши со мною, часто въ Италіи читали мы прелестныя басни ваши Ученымъ и Литераторамъ сей Классической земли, переводя оныя слово въ слово; и какъ не слабъ былъ мой переводъ, я восхищалъ, сихъ питомцевъ музъ, оригинальными мыслями, воображеніемъ, и рѣдкимъ талантомъ вашимъ.

Имянитѣйшіе Поеты Италіи, обратили въ стихи нѣкоторыя басни ваши, и такимъ образомъ сдѣлались они извѣстны въ щастливыхъ подражаніяхъ, на безсмертномъ языкѣ Данта, Тасса и Аріоста.

Первой удачной опытъ возбудилъ желаніе продолжать оной. Мы избрали въ собраніи вашемъ большую часть басенъ собственно вамъ принадлежащихъ, не касаясь тѣхъ въ коихъ вы сами подражали иностраннымъ авторамъ.

Я перевелъ ихъ въ прозѣ, и разослалъ по разнымъ отличнѣйшимъ поетамъ Италіи, кои съ отмѣнною благосклонностію и снисхожденіемъ исполнили желаніе наше, и доставили намъ труды свои. — Такимъ образомъ совершились переводъ и подражанія Италіянскія.

Но мы полагали, что сего не довольно, для славы нашего Лафонтена. Языкъ Французской въ нашемъ вѣкѣ, сдѣлался такъ сказать языкомъ всеобщимъ, не только Европейскимъ, но даже всего Свѣта. И такъ мы сочли необходимымъ, что бы басни ваши были переведены и на французскій языкъ. Стихотворцы Французскіе не менѣе были благосклонны Стихотворцевъ Италіянскихъ. — Восемь десять шесть басенъ на обѣихъ языкахъ переведены. Вы найдете въ числѣ подражателей имена, первыхъ баснописцевъ, первыхъ поетовъ, людей извѣстныхъ ученостію, любезностію и пріятностію дарованій, кои служатъ украшеніемъ, первѣйшимъ сословіямъ словесности и учености. Всѣ согласились съ радостію соучавствовать въ нашемъ предпріятіи, съ такимъ усердіемъ и съ такою готовностію, что я не имѣю словъ изъявить имъ моей искренней благодарности.

Нѣсколько лѣтъ должны были мы употребить на окончаніе такого предпріятія. Наконецъ оно совершилось. — Дѣло дошло до печатанія. Изданіе должно бышь достойно нашего любезнаго Автора и его подражателей. — Кому ввѣрить типографическую часть, какъ не Фирмену Дидоту? Новыя литеры вылиты и Рускія и Иностранныя. Рисунки для украшенія каждой книги нарисованы изящнѣйшими художниками Парижа, и лучшіе Граверы сей столицы вырѣзали и отпечатали оные.

Начало первой части знакомитъ Европу съ изображеніемъ и чертами нашего добраго и милаго баснописца. — Издатель почитаетъ долгомъ принести ему сей знакъ уваженія и дружбы.

Каждая басня Руская, напечатана прежде Иностранныхъ. Пускай иноземцы, кои испытали всю твердость и силу рускаго меча узнаютъ, что сей народъ благочестивый и преданной Отечесшву и Царю, не лишенъ также и изящныхъ дарованій, что онъ имѣетъ своихъ Поетовъ, своихъ Историковъ, своихъ ученыхъ, что и съ сей стороны, онъ заслуживаетъ не менѣе уваженія и почтенія какъ со стороны славы и побѣдъ гремящихъ въ честь его во всей вселенной. Пускай читая подражанія басней вашихъ, почувствуютъ они желаніе понимать оныя и въ національномъ языкѣ.

Уже они знакомы сдѣлались съ нашимъ почтеннымъ Историкомъ съ безсмертнымъ Карамзинымъ, которой снискалъ себѣ славу необыкновенную и въ Отечествѣ и въ Европѣ, изданіемъ Отечественной Исторіи. — Пускай уанаютъ они теперь, что есть въ Россіи и баснописцы достойные вниманія и хвалы.

Пускай примѣръ сей возбудитъ въ соотечественникахъ нашихъ желаніе оному послѣдовать и сообщить иноземцамъ, наши сокровища въ словесности, вѣрнымъ и чистымъ переводомъ.

Кожуже послѣ всего мною сказаннаго сдѣлать приношеніе сего творенія, естли не самому Автору? — И такъ примите оное Любезной другъ, какъ знакъ пріязни и уваженія къ талантамъ вашимъ, и желанія что бы оно нѣкоторымъ образомъ возбудило музу вашу къ новымъ трудамъ.

Г. Орловъ.       

Источникъ: Басни Рускія, извлеченныя изъ собранія И. А. Крылова, съ подражаніемъ на французскомъ и италіянскомъ языкахъ разными авторами и съ двумя предисловіями, на французскомъ Г. Лемонтея, а на италіанскомъ Г. Салфія, изданныя Г. Орловымъ. Часть первая. — Парижъ: У Боссанжа Отца въ Улицѣ Ришелье, у Боссанжовъ братьевъ въ Улицѣ Сенъ, 1825. — С. III-VI.

/ Сочиненія И. А. Крылова /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0