Русскіе классики XVIII – нач. XX вв. въ старой орѳографіи
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Литературное наслѣдіе
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Русскіе писатели

Указатель
А | Б | В | Г | Д | Е
-
Ж | З | И | К | Л | М
-
Н | О | П | Р | С | Т
-
Ф | Х | Ч | Ш | Я | N

Основные авторы

А. С. Пушкинъ († 1837 г.)
-
М. Ю. Лермонтовъ († 1841 г.)
-
Н. В. Гоголь († 1852 г.)
-
И. А. Крыловъ († 1844 г.)

Раздѣлы сайта

Духовная поэзія
-
Русская идея
-
Дѣтское чтеніе

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 27 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

Д

Баронъ Антонъ Антоновичъ Дельвигъ († 1831 г.)

Барон А. А. ДельвигБаронъ Антонъ Антоновичъ Дельвигъ, одинъ изъ представителей пушкинской поэтической плеяды, другъ и однокашникъ великаго поэта, родился въ Москвѣ, 6-го августа 1798 г. Тринадцати лѣтъ его привезли въ Петербургъ для опредѣленія въ новооткрытый Царскосельскій лицей, гдѣ онъ и окончилъ курсъ въ 1817 г. Любовь къ поэзіи пробудилась въ немъ очень рано. Первое напечатанное стихотвореніе барона Дельвига была ода «На взятіе Парижа», появившаяся въ «Вѣстникѣ Европы» за 1814 годъ. По выпускѣ изъ лицея, Дельвигъ поступилъ на службу въ департаментъ горныхъ и соляныхъ дѣлъ, а оттуда перешелъ въ канцелярію министерства финансовъ. Но служба мало интересовала молодого поэта: бóльшую часть времени онъ посвящалъ литературѣ. Съ 1821 г. по 1825 г. Дельвигъ занималъ мѣсто помощника библіотекаря въ Императорской публичной библіотекѣ, затѣмъ до самой смерти служилъ по министерству внутреннихъ дѣлъ. Въ 1825 г. состоялся бракъ барона Дельвига съ Софьей Михайловной Салтыковой, и съ тѣхъ поръ его домъ сдѣлался однимъ изъ литературныхъ центровъ столицы. На вечерахъ поэта собирались: Пушкинъ, Жуковскій, Баратынскій, Плетневъ, Языковъ, Крыловъ, Гнѣдичъ, князь Вяземскій и мн. др. далѣе>>

Сочиненія

Баронъ А. А. Дельвигъ († 1831 г.)
Проза.

1. Извѣстность Россійской словесности.
(Письмо къ издателю «Россійскаго Музеума»).

Пріятно видѣть, какъ наша литература мало по малу знакомится съ иностранцами. Карамзинъ переведенъ на трехъ языкахъ, Кантемира читаютъ съ большею пріятностью на французскомъ, нежели въ старой его одеждѣ, а Державина, подражая нашимъ переводчикамъ романовъ, успѣли уже перепортить. Г. Боргъ, какъ я видѣлъ изъ вашего журнала, намѣренъ перевести всѣ знаменитыя стихотворенія русскихъ поэтовъ и съ тѣмъ преимуществомъ предъ прочими переводчиками, что онъ съ особенною точностью удерживаетъ красоты подлинника. Наконецъ, въ скоромъ времени покажется новая на нѣмецкомъ языкѣ книга: «О древней россійской словесности», изъ которой присылаю вамъ три пѣсни.

Для меня тѣмъ лестнѣе писать о ней, что я былъ свидѣтелемъ ея рожденія, если можно сказать; принялъ ее изъ родительскихъ рукъ. Авторъ сей книги, мой пріятель и притомъ сотоварищъ, воспитывался въ Россіи между русскими, знаетъ такъ хорошо нашъ языкъ, что часто, одушевленный порывами или Державина, или Жуковскаго, принимается за перо и довольно пріятно изъясняется стихами. Но писать къ вамъ безъ всякаго плана, слѣдуя одной только охотѣ, значитъ въ переводѣ наскучить вамъ до безконечности исписанными листами, отъ чего сохрани меня Боже и въ прозѣ, и въ стихахъ! Итакъ, скорѣе къ берегу, къ берегу!

Прочтите напередъ содержаніе этой, можетъ быть, для всякаго русскаго любопытной книги. Сочинитель говоритъ о веселомъ характерѣ великороссовъ, притомъ смѣшанномъ съ какою-то заунывностью, которая непосредственно рождается при взглядѣ на снѣжныя долины и голыя рощи, почти три четверти года сѣтующія на жестокую природу. Оттого-то, продолжаетъ онъ, дознано, что ни одинъ изъ европейскихъ народовъ не способнѣе русскаго къ элегическимъ сочиненіямъ. Слѣдуя по времени, разбираетъ онъ «Пѣснь о Игорѣ», приводитъ изъ нея нѣкоторыя мѣста и, сказавъ замѣчаніе о ея переводѣ гг. Язвицкаго и Палицына (или Попова), переходитъ къ пѣснямъ. Здѣсь распространяется о вѣкѣ, которому можно бы было приписать ихъ, раздѣляетъ ихъ на пѣсни элегическія, заключающія въ себѣ однѣ изліянія чувства, и на пѣсни балладическія, разсказывающія чью-нибудь исторію. Наконецъ тою же самою мѣрою и какъ можно ближе переводитъ лучшія. Въ концѣ разсужденія говоритъ онъ о русскихъ сказкахъ, собранныхъ г. Ключаревымъ, тамъ о польскомъ вѣкѣ, который оканчиваетъ Кантемиромъ, съ краткою его жизнію. Всего любопытнѣе приведу вамъ описаніе коня, переведенное тѣмъ же размѣромъ изъ извѣстной сказки: «Начинается сказка отъ сивки, отъ бурки» и пр.

Wenn es rennet das Ross,
Es erzittert der Schoss
Der zermalmeten Erde,
Es fliegen vorüber
Dem muthigen Pferde
Die Berg’ und die Thäler,
Es rauschen die Wälder,
Und hinten mit Sausen,
Und hinten mit Brausen
Der Wind in die Ohren
Ihm heulet und pfeift.

Увидя, какъ примутъ его сочиненіе, онъ, можетъ быть, напишетъ о новѣйшихъ нашихъ поэтахъ. Кто не пожелаетъ успѣховъ этому молодому человѣку, одаренному способностями? Кто не подумаетъ съ удовольствіемъ, что, можетъ быть, за вѣкомъ; прославленнымъ нашимъ громкимъ оружіемъ, послѣдуетъ золотой вѣкъ россійской словесности?..

Прошу васъ, милостивый государь, увѣдомить въ вашемъ журналѣ читателей о сей книгѣ.

Источникъ: Сочиненія Барона А. А. Дельвига. Съ приложеніемъ біографическаго очерка, составленнаго Вал. В. Майковымъ. — Изданіе книгопродавца Я. Соколова. — СПб.: «Владимірская» Паровая Типо-Литографія, 1895. — С. 119-120.

/ Къ оглавленію /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0